Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Что я наделал - а - а!

  • 1 что ты наделал!

    Русско-финский словарь > что ты наделал!

  • 2 что ты наделал?

    conj.
    gener. ¿qué es lo que has hecho?, ¿qué has hecho?

    Diccionario universal ruso-español > что ты наделал?

  • 3 что ты наделал?

    Русско-эстонский универсальный словарь > что ты наделал?

  • 4 что ты наделал!

     mitä olet tehnyt!

    Русско-финский словарь > что ты наделал!

  • 5 полюбуйся, что ты наделал!

    Универсальный русско-английский словарь > полюбуйся, что ты наделал!

  • 6 посмотри, что ты наделал!

    General subject: see what you've done!

    Универсальный русско-английский словарь > посмотри, что ты наделал!

  • 7 что наделал

     poika, mokoma, minkä teki! мальчишка, сорванец, что наделал!

    Русско-финский словарь > что наделал

  • 8 наделал

    General subject: have/has done (Do you realize what you have done? Do you have any idea at all? - Ты вообще понимаешь, что ты наделала?)

    Универсальный русско-английский словарь > наделал

  • 9 что ты тут наделал ?

    n
    gener. (натворил разг.) ko tu te esi izdarījis?

    Русско-латышский словарь > что ты тут наделал ?

  • 10 М-287

    ПЕРЕМЕЛЕТСЯ - МУКА БУДЕТ (saying) things will smooth out, all troubles will pass ( usu. said to encourage a person who is upset by what is happening, who is experiencing difficulties etc): - it will all come out in the wash it will all come (out) right in the end it will all work out in the end.
    ...Николай принёс мне обед, и когда я разговорился с ним о том, что я наделал и что ожидает меня, он сказал: «Эх, сударь! Не тужите, перемелется - мука будет» (Толстой 2).... Nikolai brought me my dinner, and when I got into conversation with him about what I had done and what awaited me, he said: "Ah, master, don't brood about it, it will all come out in the wash" (2b).
    «Что ж так тревожиться, Илья Ильич? - сказал Алексеев. -Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется - мука будет» (Гончаров 1). "Why worry?" said Alexeyev. "A man must never give way to despair. It will all come right in the end" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-287

  • 11 перемелется - мука будет

    [saying]
    =====
    things will smooth out, all troubles will pass (usu. said to encourage a person who is upset by what is happening, who is experiencing difficulties etc):
    - it will all work out in the end.
         ♦...Николай принёс мне обед, и когда я разговорился с ним о том, что я наделал и что ожидает меня, он сказал: "Эх, сударь! Не тужите, перемелется - мука будет" (Толстой 2)....Nikolai brought me my dinner, and when I got into conversation with him about what I had done and what awaited me, he said: "Ah, master, don't brood about it, it will all come out in the wash" (2b).
         ♦ "Что ж так тревожиться, Илья Ильич? - сказал Алексеев. - Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется - мука будет" (Гончаров 1). "Why worry?" said Alexeyev. "A man must never give way to despair. It will all come right in the end" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перемелется - мука будет

  • 12 А

    I
    ••

    знать от ‘а’ до ‘я’ — sapere dall'a alla zeta

    II союз
    1) ( противительный) e, ma, mentre, invece
    2) (однако, тем не менее) eppure, ma, però
    3) ( в то время как) mentre, intanto

    а то — altrimenti, se nò

    а то — perché, poiché, siccome

    поторопитесь, а то опоздаете — affrettatevi, se nò fate tardi

    III частица
    eh
    IV межд.
    (выражает понимание, решимость, пренебрежение) ah
    ••

    а, чёрт с ним! — ah, vada al diavolo!

    * * *
    I союз
    1) прост. e (invece); e (non), ma

    он уехал, а я остался — lui è partito è io sono rimasto

    пиши пером, а не карандашом — scrivi con la penna è non con la matita

    красив, а не умён — è bello, ma non intelligente

    во вторник, а не в четверг — il martedì è non il giovedì

    2) (для добавления чего-н. При изложении, пояснении) è (per questo), è perciò

    он занят, а потому не придёт — è occupato è per questo non verrà

    на горе дом, а под горой ручей — sul colle c'è la casa, è sotto il colle c'è un ruscello

    Он не виноват. - А кто же виноват, если не он? — Lui non ha colpa. - E chi allora?

    3) (в вопросах и восклицаниях, для выразительности, убедительности) è
    - а также и
    - а то
    - а не то
    - а то и
    II част. разг.

    Пойдём гулять, а? — Andiamo a fare due passi, eh?

    Ваня, а Ваня! — Vanja, o Vanja!

    3) межд.
    а) (досада, горечь, удивление, злорадство и др.) ah; eh; uh

    А, так это вы были! — Ah, eravate voi!

    А, попался! — Ah, t'ho preso!

    Почему ты не звонил? - Не работал телефон. - А (,понял)! — Perché non hai telefonato? - Il telefono era guasto. - Ah, ho capito

    - а как же
    - а ну
    III
    ••
    * * *
    n
    fin. A (правило регулирования небольших выпусков ценных бумаг; распоряжение Совета управляющих Федеральной резервной системы США о кредитовании резервными банками коммерческих банков)

    Universale dizionario russo-italiano > А

  • 13 а

    I
    ••

    знать от ‘а’ до ‘я’ — sapere dall'a alla zeta

    II союз
    1) ( противительный) e, ma, mentre, invece
    2) (однако, тем не менее) eppure, ma, però
    3) ( в то время как) mentre, intanto

    а то — altrimenti, se nò

    а то — perché, poiché, siccome

    поторопитесь, а то опоздаете — affrettatevi, se nò fate tardi

    III частица
    eh
    IV межд.
    (выражает понимание, решимость, пренебрежение) ah
    ••

    а, чёрт с ним! — ah, vada al diavolo!

    * * *
    I союз
    1) прост. e (invece); e (non), ma

    он уехал, а я остался — lui è partito è io sono rimasto

    пиши пером, а не карандашом — scrivi con la penna è non con la matita

    красив, а не умён — è bello, ma non intelligente

    во вторник, а не в четверг — il martedì è non il giovedì

    2) (для добавления чего-н. При изложении, пояснении) è (per questo), è perciò

    он занят, а потому не придёт — è occupato è per questo non verrà

    на горе дом, а под горой ручей — sul colle c'è la casa, è sotto il colle c'è un ruscello

    Он не виноват. - А кто же виноват, если не он? — Lui non ha colpa. - E chi allora?

    3) (в вопросах и восклицаниях, для выразительности, убедительности) è
    - а также и
    - а то
    - а не то
    - а то и
    II част. разг.

    Пойдём гулять, а? — Andiamo a fare due passi, eh?

    Ваня, а Ваня! — Vanja, o Vanja!

    3) межд.
    а) (досада, горечь, удивление, злорадство и др.) ah; eh; uh

    А, так это вы были! — Ah, eravate voi!

    А, попался! — Ah, t'ho preso!

    Почему ты не звонил? - Не работал телефон. - А (,понял)! — Perché non hai telefonato? - Il telefono era guasto. - Ah, ho capito

    - а как же
    - а ну
    III
    ••
    * * *
    n
    1) gener. bensi (скорее), e, ed, ma, mentre (Emergono due generazioni di new media: la prima risalente agli anni ’80 mentre la seconda rappresentata dall’universo di Internet.)

    Universale dizionario russo-italiano > а

  • 14 Б-282

    ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО (ТОМУ) НЕ МИНОВАТЬ (saying) you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts): - what must be must be what (whatever) will (is to) be will be whatfs got to be has got to be therefe no avoiding the inevitable.
    Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... «Что со мной будет? А-а-ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! — сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать...» (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. "Ha!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).
    (Аркадина:) И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). (A.:) And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).
    Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. -Чему быть, того не миновать» (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-282

  • 15 В-128

    ВИДИМО-НЕВИДИМО кого -чего coll И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll AdvP these forms only usu. quantit compl with copula ( subj / gen
    any common noun) or adv quantif) a great many, an infinite number
    countless numbers of
    in countless numbers multitudes (a multitude) of no end of (to) endless NPs) a whole slew of hordes
    myriads, thousands, hundreds) of
    huge numbers of.
    (Астров:) На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). (A.:) On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).
    Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).
    Серёжа Быстрицын) сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd (Sergey Bystritsyn would) sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-128

  • 16 чему быть, того не миновать

    ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО < ТОМУ> НЕ МИНОВАТЬ
    [saying]
    =====
    you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts):
    - what < whatever> will < is to> be will be;
    - there's no avoiding the inevitable.
         ♦ Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... "Что со мной будет? А-а- ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! - сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать..." (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. " На!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).
         ♦ [Аркадина:] И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). [A.:] And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).
         ♦ "Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. - Чему быть, того не миновать" (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чему быть, того не миновать

  • 17 чему быть, тому не миновать

    ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО < ТОМУ> НЕ МИНОВАТЬ
    [saying]
    =====
    you cannot avoid what must happen (said with certainty that what is fated to happen will happen regardless of how a person acts):
    - what < whatever> will < is to> be will be;
    - there's no avoiding the inevitable.
         ♦ Жалоба Мими, единица и ключик! Хуже ничего не могло со мной случиться... "Что со мной будет? А-а- ах! что я наделал?! - говорил я вслух, прохаживаясь по мягкому ковру кабинета. - Э! - сказал я сам себе, доставая конфеты и сигары, - чему быть, тому не миновать..." (Толстой 2). Mimi's complaint, the bad mark, the key' Nothing worse could happen to me... "What will become of me? O-oh dear, what have I done!" I said aloud, walking over the soft carpet in the study. " На!" I said to myself as I got the candy and cigars, "what must be, must be.. " (2b).
         ♦ [Аркадина:] И у меня правило: не заглядывать в будущее. Я никогда не думаю ни о старости, ни о смерти. Чему быть, того не миновать (Чехов 6). [A.:] And another thing: I make it a strict rule never to look into the future, never to worry about old age or death. What will be, will be (6b).
         ♦ "Чего надумал, Андрейка, умней не мог, мне же ещё и саботаж пришьют. - В увещевающем тоне Хохлушкина сквозило тоскливое безразличие. - Чему быть, того не миновать" (Максимов 1). "What are you thinking of, Andreika? Use your brains, they'll start pinning sabotage on me as well " In Khokhlushkin's admonishing tone there was an element of melancholy indifference. "What is to be will be" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чему быть, тому не миновать

  • 18 видимо-невидимо

    [AdvP; these forms only; usu. quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif)]
    =====
    a great many, an infinite number:
    - multitudes < a multitude> of;
    - no end of <to>;
    - endless [NPs];
    - hordes <myriads, thousands, hundreds> of;
    - huge numbers of.
         ♦ [Астров:] На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). [A.:] On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).
         ♦ Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).
         ♦ [Серёжа Быстрицын] сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd [Sergey Bystritsyn would] sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > видимо-невидимо

  • 19 и видимо и невидимо

    ВИДИМО-НЕВИДИМО кого-чего coll; И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll
    [AdvP; these forms only; usu. quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif)]
    =====
    a great many, an infinite number:
    - multitudes < a multitude> of;
    - no end of <to>;
    - endless [NPs];
    - hordes <myriads, thousands, hundreds> of;
    - huge numbers of.
         ♦ [Астров:] На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). [A.:] On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).
         ♦ Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).
         ♦ [Серёжа Быстрицын] сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd [Sergey Bystritsyn would] sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и видимо и невидимо

  • 20 наделать

    (чего-л.; что-л.)
    совер.
    1) make/get ready (a certain amount of)
    2) разг. (доставить, причинить)
    cause (a lot of); inflict; give

    наделать кому-л. хлопот — to give smb. (a lot of) trouble

    наделать много шума — to make a racket; to kick up a row; to cause a sensation/stir перен.

    3) разг. ( натворить)
    do ()

    Русско-английский словарь по общей лексике > наделать

См. также в других словарях:

  • Мой сын, мой сын, что ты наделал — My Son, My Son, What Have Ye Done …   Википедия

  • Херцог, Вернер — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Херцог. Вернер Херцог Werner Herzog …   Википедия

  • Зен — (англ. Xen[пр. 1]) мир из вымышленной вселенной серии компьютерных игр Half Life, основная часть которых была разработана американской компанией Valve. Вторжение пришельцев из этого мира на планету Земля является основой сюжета всей линейки… …   Википедия

  • Албанская мифология — В Википедии есть портал «Мифология» Эта статья посвящ …   Википедия

  • Нихилант — Нихилант (англ. Nihilanth) финальный босс из компьютерной игры Half Life от Valve Corporation. Имя монстра произошло от латинского слова «nihil» («ничто», «нисколько») с до …   Википедия

  • Клифтон, Марк — Марк Клифтон Mark Clifton Имя при рождении: Марк Ирвин Клифтон Дата рождения: 1906 год(1906) Дата смерти: 1963 год( …   Википедия

  • Плохой лейтенант (фильм, 2009) — У этого термина существуют и другие значения, см. Плохой лейтенант. Плохой лейтенант Bad Lieutenant: Port of Call New Orleans Жанр драма …   Википедия

  • Список серий сериала «Лунтик» — Основная статья: Приключения Лунтика и его друзей Содержание 1 Количество серий 2 Список серий мультсериала Лунтик и его друзья …   Википедия

  • Список серий мультсериала «Лунтик» — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • 1.3.4.1. — 1.3.4.1. Предложения, отображающие ситуацию собственно покрытия объекта Типовая семантика Человек, явление природы, растительность или неодушевленный предмет покрывает кого , что л., наружную поверхность чего л. или покрывается чем л., каким л.… …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • Принц (Prince of Persia) — У этого термина существуют и другие значения, см. Принц (значения). Принц Prince Игровая серия Prince of Persia Первое появление Prince of Persia Идея Джордан Мекнер …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»